Приветствую тебя сегодня,
По статистике на рассылку в интернет-журнале КПД 100% подписано более 400 человек.
Так вот!
Для всех активно и творчески живущих! Объявляется конкурс на скорость, смекалку и, конечно же, знание иностранных языков.
Здесь у вас не получится загнать текст в гугл-переводчик.
Потому, что…
…нет там пока такого переводчика.
Конкурс называется “Сам себе переводчик”
20-ти самым быстрым и находчивым переводчикам с ….эсперанто, приславшим точный перевод, достанется моя книга “Придуманная реальность” в электронном виде! С цветными картинками, конечно!
Переведите пословицу:
Unu floro ne estas krono, unu monero ne estas mono!
Пишите в комментарии здесь. Срок - до вторника, 30 июня. Все комментарии учитываются, но будут скрыты до окончания конкурса.
Пусть тебе будет интересно!
Александр Казарин
P.S. До Основного курса Тренинга 100% осталось меньше недели. Проводится в Днепропетровске 3 июля. Штук пять мест еще осталось. Регистрируйтесь. Это последний Основной перед Продвинутым курсом. Кто планировал - успейте.

Один цветок не венок, одна монета не деньги!
[Ответить]
Один цветок не венок, одна монета не деньги (powered by Google
)
[Ответить]
один цветок - ещё не венок, одна монета - ещё не деньги.
[Ответить]
“Один цветов не венок, одна монета - не деньги”
[Ответить]
Один цветок не венок, одна монета не деньги ))
[Ответить]
Один цветок – не венок, одна монета – не деньги
[Ответить]
Один цветок - не венок, одна монета - не деньги!
[Ответить]
Один цветок-не корона, одна монета не деньги!
[Ответить]
Unu floro ne estas krono, unu monero ne estas mono!
Один цветок не букет, одна монета не деньги.
На книгу не претендую, просто мне тоже стало интересно.
Я тебя очень люблю. Снежана.
[Ответить]
Александр, добрый день.
В Гугле такого переводчика действительно нет, зато есть в другом месте :).
Мой вариант перевода:
Один цветок – не венок, одна монета – не деньги!
[Ответить]
Один цветок, еще не куст, одна монета - еще не деньги.
Очень уж напоминает португальский….
[Ответить]
Здравствуйте, Александр!
Спасибо, было действительно интересно!
Присылаю свой вариант перевода пословицы:
Unu floro ne estas krono, unu monero ne estas mono!
Один цветок - это не венок, одна монета - это не деньги!
С нетерпением жду рассылки!
[Ответить]
Фигли там переводить
Один цветок не венок, одна монета не деньги
[Ответить]
Unu floro ne estas krono, unu monero ne estas mono! - “Один цветок еще не венок, одна монета еще не деньги”.
P.S. Мне уже интересно
[Ответить]
Я первый!!!!!!!!
[Ответить]
После раздумий: “Один цветок - не венок, одна монета - не деньги!”
[Ответить]
Один цветок не венок, одна монета не деньги/
[Ответить]
Жаль нельзя редактировать. Родился окончательный вариант.
“Один листок - не крона, одна монета - не деньги!”.
[Ответить]
Unu floro ne estas krono, unu monero ne estas mono. Один цыеток – не венок, одна монета – не деньги …
[Ответить]
Одна квітка не вінок (букет), одна монета не гроші.
З однієї квітки вінка (букета) не вийде, однією монетою не розбагатієш.
[Ответить]
Один цвет - не радуга, один момент - не вечность.
[Ответить]
Один цветок еще не венок, одна монета еще не деньги
[Ответить]
Один цветок - не венок, одна монета - не деньги!
[Ответить]
Интересненькая задачка: пришло на ум три варианта,первый кажется наиболее подходящим:
1.Процветание не постоянно,ибо время изменчиво
2.Момент процветания не есть вершина,ибо момент не постоянен
3.Природа совершенствуется изменяясь со временем.
А вообще-то не разделяю Вашего восторга по-поводу эсперанто
[Ответить]
Здравствуйте !
Пословица переводится как:
“Один цыеток – не венок, одна монета – не деньги”
по мнению Н. Л. Гудсков
[Ответить]
Привет!
Я считаю эспиранто - языком.
Если встретились два человека, один англичанин а другой немец, то они поймут друг друга на эспиранто.
Эсперанто — наиболее успешный из всех искусственных языков.
[Ответить]
Один цветок - не букет, одна монета - не деньги
[Ответить]
Один цветок - не букет, одна монета - не богатство
[Ответить]
Одна квітка не вінок, одна монета не гроші.
[Ответить]
Один цветок не винок, одна монета не деньги.
[Ответить]
одна нота не настоящий гимн , одна монета не настоящий рубль ))
[Ответить]
“Ни один цветок не растет в соцветии, ни один характер не существует в одиночестве.”
…смысл вроде такой, но филолог из меня фиговый))
[Ответить]
языка этого я не знаю, но в грамматике языка Эсперанто нашел
“Unu floro ne estas krono, unu monero ne estas mono!”
“Один цветок – не венок, одна монета – не деньги”
[Ответить]
Нужно книгу давать за регистрацию людей с нативным эсперанто в тренинг) Так интереснее.
[Ответить]
Один цветок не венок, одна монета не деньги
[Ответить]
Один цветок – не венок, одна монета – не деньги.
[Ответить]